Дзякуючы Фёдару Данілавічу евангелісты загаварылі на мове яго роднай вёскі Сіманавічы Драгічынскага раёна.
Пераклад даецца ў заходнепалескай спрошчанай транскрыпцыі для таго, каб кожны чалавек з іншага рэгіёну мог чытаць тэкст без каментароў: так, як ён гучаць у брэсцка-пінскіх гаворках.
Гэта ўжо другое выданне пераклада Новага Запавета Клімчука, гэтым разам поўнае. Ініцыятар публікацыі з’яўляецца праект “Традыцыя” пад кіраўніцтвам Сяргея Доўгушава, а грошы на кнігу збіралі краўдфандынгам (ахвяраваннямі людзей праз інтэрнэт-пляцоўку).
Для перакладу асноўнай часткі Новага Запавета кандыдату філалагічных навук Фёдару Клімчуку спатрэбілася больш за 20 гадоў.
Сустрэча з галоўнымі ўдзельнікамі праекта “Традыцыя” адбудзецца 4 мая а 16.00 у Цэнтральнай раённай бібліятэцы (Драгічын, вул. К.Маркса, 3).
Спецыяльныя госці: этнограф Ірына Мазюк, спявак і музыка Сяргей Доўгушаў, дуэт Еўдакіі Зіновіч і Фёдара Булыгі (вёска Вулька)
Уваход вольны.
Если вы регулярно пересекаете шенгенскую границу, в скором времени вас ждёт неожиданное нововведение. Оно уже…
Польского журналиста Кшиштофа Становского, который зарегистрировался кандидатом в президенты Польши и призывает не голосовать за…
Обычный строительный материал стал ключом к громкому делу с арестами, обысками и международным следом в…
Проект высокотехнологичного «умного» костюма Teslasuit, когда-то ставший символом амбиций беларусов в глобальной VR-индустрии, переживает очередной…
23 апреля 2025 года зрители увидели очередной душещипательный сюжет под заголовком: “литовские силовики выбросили избитого…
Гарвардский университет подал против администрации Дональда Трампа. Причина — заморозка 2,2 миллиарда долларов федеральных субсидий,…