Дзякуючы Фёдару Данілавічу евангелісты загаварылі на мове яго роднай вёскі Сіманавічы Драгічынскага раёна.
Пераклад даецца ў заходнепалескай спрошчанай транскрыпцыі для таго, каб кожны чалавек з іншага рэгіёну мог чытаць тэкст без каментароў: так, як ён гучаць у брэсцка-пінскіх гаворках.
Гэта ўжо другое выданне пераклада Новага Запавета Клімчука, гэтым разам поўнае. Ініцыятар публікацыі з’яўляецца праект “Традыцыя” пад кіраўніцтвам Сяргея Доўгушава, а грошы на кнігу збіралі краўдфандынгам (ахвяраваннямі людзей праз інтэрнэт-пляцоўку).
Для перакладу асноўнай часткі Новага Запавета кандыдату філалагічных навук Фёдару Клімчуку спатрэбілася больш за 20 гадоў.
Сустрэча з галоўнымі ўдзельнікамі праекта “Традыцыя” адбудзецца 4 мая а 16.00 у Цэнтральнай раённай бібліятэцы (Драгічын, вул. К.Маркса, 3).
Спецыяльныя госці: этнограф Ірына Мазюк, спявак і музыка Сяргей Доўгушаў, дуэт Еўдакіі Зіновіч і Фёдара Булыгі (вёска Вулька)
Уваход вольны.
Вакансии разных профессий свободны во многих польских городах. Кого же работодатели? Представляем список вакансий и…
В Кремле и Госдуме отрицают планы по блокировке видеохостинга YouTube в России. А пользователи винят…
Посол Беларуси в России Дмитрий Крутой предложил наказывать предприятия, которые отстают от плановых темпов роста…
Национальный банк поделился информацией об объеме денег в беларуской экономике. Широкая денежная масса за февраль…
Практически одновременно Национальный статистический комитет Беларуси (Белстат) и Евростат представили данные опросов о доверии к…
Министр образования Андрей Иванец заявил, что требования к распределению выпускников-платников останутся прежними То есть пока…